I try to be smart, and am not.

So, I’m reading Tae Kim’s excellent guide to Japanese grammar, and it slaps me with an unfamiliar kanji. (誰)

I look it up. It’s the kanji for “who” (だれ)

I think to myself… I’ve never seen “だれ” written in kanji… why on earth is this guide using a kanji for something I’ve always seen in hiragana?

As an unscientific experiment, I google “だれ” and it comes back with one million, nine hundred thousand hits. Hah, I think to myself, obviously the hiragana is the right way to write this word and the guide is just being picky with using the kanji which obviously nobody in the real world ever uses.

I google “誰”

Two hundred million hits.

I’m flipping through a volume of “Honey and Clover” today, and I see “誰”, “誰”, “誰”, over and again.

So, yeah, I’m not as smart as I thought.

This entry was posted in 日本語. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.